domingo, 7 de abril de 2013

Tattoo Tribal Vol. 54 - 2013

Entrevista a Kyo. 


Acerca del Mini-Album, en el cual él puso su corazón y entendimiento del mundo.

Tattoo Tribal: El Mini-Album "THE UNRAVELING", el cual será lanzado el 3 de Abril, parece haber sido grabado en la primera mitad del 2012, cuando se hizo público que la banda pausaría sus actividades. Tomando en consideración el estado de la recuperación de las cuerdas vocales de Kyo, hablaremos acerca de la idea de osadas canciones melódicas y ocuparse a uno mismo con sus propios remakes de viejas canciones. ¿También proveíste la sugerencia de potenciales de canciones para esos remakes?

Kyo: Sí, inclusive antes de que saliera DUM SPIRO SPERO, o de cuando hicimos un tour al extranjero. No puedo recordar cuándo fue exactamente, pero he estado hablando de re-grabar The Final y ponerlo en un álbum hace un par de años. Y la que sugerí también, aparte de The Final, fue Kasumi.


TT: Los propios remakes tienen ese significado de revivir canciones, las cuales difícilmente han tocado en los shows. Pero The Final ha tenido una alta probabilidad de ser incluida en el set list, inclusive en los shows recientes. Así que, ¿por qué realizar un remake y re-grabación ahorita?

K: Porque es una canción que siempre he querido cantar. Me gusta mucho tanto la melodía como la letra y, cuando la escucho de nuevo ahorita, hay muchos matices innecesarios. No es la extensión lo que no me gusta, pero tenía ese sentimiento de querer re-grabarla desde hace un tiempo. En mi caso es así: Si las canciones se están tornando viejas, se vuelve más difícil para mí hacerlo, porque para ahora tengo un sentimiento o método diferente para expresarme. Por eso es que quería re-grabarla con Dir en Grey, como somos ahora. Los arreglos en vivo, los cuales no hemos producido en CD's de estudio, están bien, hemos hecho esto con otras canciones de nuestro pasado también, pero me sentiría intranquilo no poner esta en un CD.


TT: Kasumi es una de las favoritas del pasado. Una melodía calmada y una letra que se derriten juntas con un sonido pesado y me parece que es una pieza de las primeras canciones de Dir en Grey. Personalmente, me alegro de que ha sido traída de vuelta a la vida. ¿Cuál es tu posición/actitud acerca de ello?

K: Creo que es una canción, en la cual la atmósfera de Kyoto ha sido muy bien capturada, donde nací y me crié. Más allá, está llena de un entendimiento calmado del mundo y un fraseo lingüístico, el cual también uso. Pero hablando de la nueva versión, el arreglo y la estructura son, de hecho, más difíciles que la original. Por mi parte, traté de lanzar cosas innecesarias y más que todo, añadir partes.


TT: Viendo a la escena de las letras, estaba abrumado por el dolor unido. ¿Los otros remakes fueron originados por los otros miembros de la banda?

K: Kasumi, Karasu y The Final fueron sugeridas por mí, el resto por los otros.


TT: ¿Qué hay de Macabre, la cual está incluída en la Orden Limitada - Única versión Deluxe?

K: Cuando lo discutimos, que queríamos otra vista del mundo, Macabre surgió naturalmente. Ha sido decidida y producida de última.


TT: Cuando hacen sus propios remakes, no están releyendo las letras originales ni escuchando el CD de nuevo, ¿no? Pero esta vez tuve la sensación de que hubieron muchas partes de la letra y la melodía original que quedaron. ¿Tiene esto diferentes razones en contraste de estos remakes, que han sido hechos hasta ahorita?

K: No es que mi actitud hacia los otros remakes anteriores sea diferente, pero cuando tenía las consideraciones y métodos de expresarme, eso era importante para mí. Lo que significa que eran buenas partes, y que quería conservarlas después de todo. En comparación, las canciones anteriores difieren solamente en esas partes de las nuevas. Esta vez, lo más que pude, no escuché esas canciones tampoco. Pero cuando vino Macabre, leí las letras de nuevo. Hay vistas de este mundo, que no soy capaz de escribir como la persona que soy ahora, pero hay muchas cosas nuevas que quiero hacer y expresar. Esas cosas son importantes para mí después de todo. Quiero desarrollarlo inclusive más alla con mi actual ser. Inclusive si los remakes anteriores fueron diferentes, estoy seguro que el espíritu de las canciones originales todavía son notables, debido a ese balance.


TT: Más allá, noté que estas son solo canciones en japonés, en la cual tu identidad está incluída.

K: Después de todo, esta es la cosa con lo japonés y mi modo de expresión: Inclusive si una sola palabra es cambiada, fuertemente cambia el camino, en el cual está transmitido o se vuelve abstracto, al igual que la profundidad y lo extenso. No puedo crear los matices que tengo en mi mente en otro idioma y quiero tener la mayoría de las palabras y darles forma. Eso es lo que pienso y es más fuerte que antes.


TT: ¿Pusiste tu dirección hacia Unraveling luego de los remakes?

K: La incluímos en las grabaciones del sencillo anterior Rinkaku y terminamos lo fundamental antes de grabar la batería. Por eso es que realmente no puedo recordar el orden cronológico, y es por eso que ya se siente como una vieja canción (risas). 

TT: ¿Eso significa que terminaron de grabarla a mediados de mayo del 2012? A pesar de que los doctores te decían que sólo debías cantar un máximo de 2 horas por día, ¿estuviste cantando de nuevo con mucho esfuerzo y no te estuviste escatimando para nada, verdad?

K: ¿Es mi carácter despiadado tan obvio? (risas). Sin embargo, las grabaciones fueron extremadamente cortas, porque tenía que cuidar mi voz. Pero todavía tengo la tendencia de que rehacer viejas canciones es más fácil, pero cuando lo intentamos, la diferencia no es mucha de cuando se hace un álbum completo. Toma mucho tiempo romper viejas partes y adaptarlas a nuestra manera actual de expresarnos. No siempre vale la pena. (risas)


TT: Durante los shows también pasa que estás improvisando en la letra y melodía. Pero, ¿piensas también que los actuales remakes, las cuales son canciones que reflejan fuertemente tus ideales, y cómo el tour, que empieza en abril, parecen ser su regreso?

K: Creo que probablemente seré capaz de hacer canciones completamente diferentes también, es así como es. (risas). Mi actitud hacia los shows en vivo y las grabaciones de estudio no son diferentes. Mi persona de ese tiempo se está manifestando a sí misma en los CD's también. Después de todo, siempre quiero ser nuevo.


TT: Sí, esos momentos son dominados por una emocionalidad intensa. Pero, ahora, también quiero preguntar sobre los tatuajes. Si no me equivoco, tu primer tatuaje fue la mariposa azul en tu brazo derecho, ¿no?

K: Sí, así es. Me lo hice apenas Macabre fue lanzado, lo que significa que fue hace 12-13 años. Me lo hice sin un significado y sin alguna razón particular. Ese era el tiempo, en el que mi oído estaba empeorando por el tour.

TT: Por esa perdida de la escucha, algunos conciertos fueron pospuestos.

K: Sí, también fue el tiempo en el que me hice piercings en la oreja y la cara.

TT: Es por eso que, cuando retomaron el tour (luego del accidente), estaba bastante atónito viendo una figura tatuada y pierceada. Hay numerosas personas teniendo tatuajes en orden de traer cierre a un cierto sentimiento o llevándolos por diferentes razones, ¿pero qué hay de tí?

K: En mi caso, no es así. Si lo quiero tener, me lo hago (risas). Es así de simple. La gente dice que es bueno para nada si no tiene un significado. Porque dura para toda la vida y duele mucho, así que es normal que tenga significado, pero para mí, se siente innatural darle a todo un significado. Sólo porque "coincidencialmente" no se desvanezcan por el resto de tu vida (risas). Está bien así. Por eso, por alguna razón u otra, me estaba haciendo una mariposa. Sin embargo, tiempo después, no me gustó más y me la cubrí completamente (risas). Creo que mi estilo actual es diferente al que tenía en ese entonces.

TT: ¿Yukiko Sezuki te ha tatuado desde el inicio? (Antiguo [NS7 DEPT.], actualmente trabajando en Alemania) [1]

K: Al inicio fue la señorita Sezuki, luego varias personas extranjeras o conocidos en Osaka. Me hice el tatuaje del cuello afuera, pero fue prácticamente 5 minutos luego de que terminamos un show (risas). En un concierto le estaba pregunto a un participante de la "Batalla de Bandas", si conocía a alguien bueno y me dijo que tenía un conocido. Y le dije que llamara a esa persona. Luego de que terminara el concierto, esa persona estaba en el backstage (risas). Ya que teníamos que irnos para el próximo lugar de inmediato, me hice el tatuaje exactamente como estaba: chorreando de sudor (risas). Aunque no todos los tatuajes tienen algún significado. Excepto por el tatuaje de mi espalda, le dije a la señorita Sezuki que quería deidades. Tanto por el pájaro Fenghuang y el dragón, esa criatura se convirtió en la más grande mi brazo y me los había hecho antes. [2] La pieza en mi espalda vino, cuando tenía la sensación de que necesitaba balance, así que quería que esta pieza fuera la más larga. Inclusive antes de que habláramos de que quería una imagen de deidades, le mencioné lo mucho que quería Senju kannon en el Sanjûsangen-dô en Kyoto. [3][4]. Ella me preguntó si quería hacérmelo y accedí, me gustó.


TT: ¿Cuántos años llevas ese Senju kannon? Antes de que supiera que te lo habías hecho, me sorprendí al verlo en la segunda mitad del 2011.

K: 7 months. También le dije a la señorita Sezuki, que ese es el más grande de mi pasado (risas). Quería terminarlo antes de que el tour empezara y fui regularmente al lugar de la señorita Sezuki, como si fuera la escuela. Para lo básico, tuvimos sesiones de 3-4 horas por día, pero ya me había dicho que no lo íbamos a hacer dentro del tiempo. Para las últimas dos sesinos, duramos 7-8 horas cada una. Así que en muchos aspectos, me sentía entumecido (risas). Parecía que la señorita Sezuki ya había hecho el Senju kannon antes. Pero ya sean 6 u 8 manos, el cliente decide cuándo parar (la sesión). Una parte dolorosa fue cuando alcanzamos las numerosas manos y rosarios del Senju kannon. Ahí es cuando quise parar por primera vez. Pero mi deidad favorita está en Kyoto y pensé en cómo sería, si todos pararan debido al dolor. Un tatuador parece tener un montón de personas a las que odia. Si quieres tener piezas detalladas de este tamaño y calidad, parece que no les gusta (a los tatuadores). Pero la señorita Sezuki estaba realmente en esto (risas). Hablamos de ello, porque a ella le gustan los tatuajes detallados.


TT: Por estar en la misma onda, la calidad incrementó, ¿no?

K: Aunque era doloroso, la historia gradualmente se expandió. Inclusive cuando hicimos la pieza del Senju kannon en mi espalda, dije que todavía quedaba una parte (en blanco). Pensé que se sentía vacío y parado en una relación pobre (con el resto). Me gustan las imágenes de Jakuchû Itô y así es cómo acordamos en ellos. Me pregunté, cómo sería para mí. Y así, sin parar en mi espalda, nos dirigimos hacia la dirección de mi clavícula (risas). Ella me dijo que, entre todos los colores, el blanco es el más doloroso pero se vería bien y pensé que estaba bien. De hecho, cuando lo probamos, era difícil aplicar el color, por lo que fue extenuante para mí. El área de dolor gradualmente se tornó más profundo y amplio (risas). Y luego ella dijo: "Hay espacio aquí para hacer nubes, lo extenderemos a una nueva imagen." Era un misterio para mi, cuando todo esto terminara. Inclusive cuando te tatúas de blanco y la costra se cae, (una parte del) color desaparece y así ha pasado antes, así que aplicamos blanco de nuevo.


TT: Así que cuando estabas en dolor y terminó, ¿te cambió en un nivel emocional?

K: Tenía la sensación de logro (risas). Y un poco el sentimiento de no perder valentía y no rendirme. Pero bueno, es lamentable que yo mismo no pueda ver el tatuaje de mi espalda. De hecho, me gustaría tener más, pero la señorita Sezuki se fue a Alemania, bastante lejos de Japón. Aparte de ella, no hay nadie de quien quiera tener un tatuaje.

TT: Lo que significa que quieres crear arte con ella, a quien sentiste que estaba en la misma página emocionalmente.

K: Sí, siempre hemos hablado de lo bueno que se siente crear cosas nuevas. Quiero tener el tatuaje de alguien que me guste como persona. No quiero hacérmelo con alguien a quien odie, no importa qué tan habilidosa sea esa persona. Especialmente cuando el motivo sea una deidad japonesa o una imagen que dibujé yo, o algo así. Quiero tatuarme con alguien que me entienda.


TT: Cuando vi el tatuaje de Senju kannon en tu espalda en un show, hice una conexión con una parte de Lotus: "Intenciones inscritas en mi espalda". 

K: Sí, exactamente. Cuando expuse mi parte superior de mi cuerpo, ¿no habían muchas personas viéndolo? Inclusive si no es algo muy importante, pero si ves al tatuaje de Senju Kannon, espero que eso conlleve a algún tipo de sentimiento. Eso es lo que pienso.


TT: Para preguntar con cuidado: ¿Es todo esto un tipo de expresión?

K: Hay muchas expresiones, pero si no hago esto todo el tiempo, me sentiría como si me estuviera muriendo. Para mí, eso es lo que significa hacer música, dibujar y tomar fotos. Creo que si no estuviera expresándome, mi raison d'etre (razón de ser) se desvanecería.


TT: La persona que dibujó la portada para Rinkaku fuiste tú, ¿verdad?

K: Mientras estábamos en tour en América en diciembre del año pasado, estuvimos esperando un período de 6 horas o algo así, lo que es muy común. Estaba buscando algo con qué matar el tiempo y tenía un lápiz y un cuaderno en mi bolso. Y porque tenía tiempo libre, pensé en tratar de dibujar algo sin intenciones serias. Pero el asunto extraño es que, pude dibujar. Y luego quería intentarlo una vez más y fui capaz de dibujar de nuevo.Inclusive cuando los efectos de sonido intervinieron y los otros se dirigían hacia el escenario, yo estaba dibujando en el backstado y por medio año estuve dibujando como loco. Desde ese punto, hubo una diferente manera de expresión, diferente de la música, abriéndome a mí mismo. Porque hasta este día, no he tenido lecciones de cómo trabajar con lápices o fotos o dibujos, hay muchas cosas que no son familiares. Pero no es así como si hubieran reglas. Cualquier cosa que funcione está bien.

--------------------------------------------------------

Notas del traductor:

[1] Sezuki Yukiko 鬼雪子「NS7 DEPT.」 Homepage
[2] Fenghuang (jap.: hô-ô 鳳凰), pájaro chino mitológico con un plumaje largo y ricamente colorado; a menudo erróneamente asociado con el fénix. En combinación con el dragón "Long" lo han usado para simbolizar la pareja china imperial. (Wikipedia Fenghuang)
[3] Senju kannon 千手観音, Kannon  es el nombre japonés para Bodhisattva Avalokitesvara;  el Kannon que Kyo lleva en su espalda es el que tiene "1000 brazos", el cual es mayormente representado con 42 brazos. (Wikipedia Avalokiteśvara)
[4] Sanjûsangen-dô 三十三間堂 (lit. 33 salón largo), templo budista. (Wikipedia Sanjûsangen-dô)
[5] ITÔ Jakuchû 伊藤若冲, pintor japonés (1716-1800). (Wikipedia Itô)

Traducción al inglés por agentpummel en 愛されたい、そう誰よりも…
Traducción al español por Garden of Destruction -Dir en Grey ST Venezuela-